What's new

Übersetzungsfehler

Verimtor

Well-known member
Joined
Jan 19, 2012
Messages
486
Reaction score
1
Hier könnt ihr Übersetzungsfehler und schlechte Übersetzungen melden oder direkt im Übersetzungstool euren Verbesserungsvorschlag posten.
 

Water

Well-known member
Joined
Mar 4, 2011
Messages
386
Reaction score
70
Server
Korell
Main Pilotname
Water
also is ja alles schön und gut das man versucht alles ins deutsche zu übersetzen , aber so manches kann man einfach nicht übersetzen weil es keinen sinn ergibt !

z.b. der farbbauplan Cherokie in sirius der jetzt Tscherokese heißt , entschuldigung aber Cherokie ist ein indianer stamm und somit ein eigenname

genauso wie sich Stam x Schatten scharfschütze nicht anhört oder Meta X verteidiger anstatt defender


oder Felder des leids anstatt Woe Fields , wenn man als alter hase nem Draconis neuling sagt flieg nach Woe Fields sagt der erstmal wohin ???

zumal im chat die ortsangabe mit Woe felds angegeben ist ,

also wenn ihr schon sowas macht dann vill mal nachdenken was mann übersetzen kann und vorallem dan auch komplett und nicht so sachen wie Woe felds
 

akkarin92

Well-known member
Joined
Feb 24, 2010
Messages
3,866
Reaction score
0
Ich würde euch außerdem bitten, die Schiffe auch auf dem Alten Namen zu belassen... Tank, Storm, Stunner und medic haben sich so eingebürgert dass selbst die namen das nicht ändern werden.

Ausnahmen bilden hier die Schiffe von Vega bis antares. Würde mich freuen wenn der AnIn-2000 Storm wieder zum AnIn-2000 Falke umbenannt wird.

Welche namen sollten zurückgewandelt werden?

Stam-x Shadow Sniper auf jeden fall. Ebenso der Meta-x defender. Außerdem sämtliche Schiffe aus Sirius. Von mir aus macht "Antiker Myst" drauß, aber nicht "Antikes Geheimnis". Das ist für mich einfach kein Schiffsname...
 

KillingSpree

Active member
Joined
May 6, 2010
Messages
96
Reaction score
0
Ausserdem wurden in Sirius die Woe Fields ganz Falsch übersetzt.
In der Story heißen die noch Woe FIeld, auf der Sternenkarte ganz komisch Felder des Lichts und in der Staffel Woe Felder.
 

DeluxeGamer

Well-known member
Joined
Feb 24, 2010
Messages
632
Reaction score
4
Server
Korell
Main Pilotname
DeluxeGamer
Rank
95
Raick said:
Verimtor said:
Hier könnt ihr Übersetzungsfehler und schlechte Übersetzungen melden oder direkt im Übersetzungstool euren Verbesserungsvorschlag posten.

benutzt das Tool ;)
jup so wie ich vor 2 wochen oder so da Antikes Mysterium vorgeschlagen hab (was seit gestern drin is ^^ )
aber soo schnell wird da ja auch nich alles umgesetzt - hab da noch viele weitere vorschläge gemacht aber seh ich leider nich viel von ^^
 
L

LordDarthVader

Immer mit dem Umbenennen sich beschäftigen. :confused:
Lasst doch die Namen wie sie sind...keine Veränderungen der Ancientschiffsnamen!
Immer dran rumfuchteln...dass man sich bis zum Schluss nicht mehr auskennt. :sneaky:
 
R

Ramirez

Ich sage mal Übersetzen gut und schön aber manche Leute scheinen es gleich ganz und gar zu übertreiben wenn man sich einige dinge so ansieht...

Erst vor 2 Tagen ist mir eigentlich aufgefallen das die Schiffe jetzt auch "eingedeutscht" wurden was sich aber zum Teil nur noch lächerlich liest/anhört. Ich meine hallo? Ein Ancient Schiff was irgendwie an etwas geheimnissvolles lehnen soll wird vom Ancient Raider zum Antiken Räuber der Punischer zum Bestrafer usw...

Ich weiß ja nicht wie Split das eigentlich übernehmen konnte... Das währe in etwa so also ob ich statt Ford Mustang Ford Pferd sagen würde um es mal etwas zu überspitzen.., Ebenso die Planeten ich wundere mich eigentlich das der Mantis Hive (zum Glück) noch nicht Mantis Bienenstock heißt was der absolute Gau währe.

Ich würde auch bevorzugen die Schiffe und Planeten behalten ihre Englischen Namen da sie einfach weitaus besser klingen. Noch dazu müsste ich wohl mindestens einen halben Tag aufopfern um so gut wie alle BPs durchzuchecken in welchen teilweise eingedeutschte Texte und somit Recht- und Wortbaufehler sich überschlagen.

Mal ehrlich Split schaut ihr euch die Übersetzungen auch noch vorher an oder wird da einfach Copy and Paste betrieben? Denn manche Sachen sind echt verheerend von der Übersetzung...
 

aleezy

New member
Joined
Apr 6, 2013
Messages
1
Reaction score
0
Nice surprise about this shorter form. Can you tell us what it is you are talking/writing about?
Has any info. about this shorter form been posted before (and i just missed it)?
 
L

LordDarthVader

Der Sirius Ancient Starke Thermoblast wird in Deutsch (immer noch) nur als Sirius Ancient Thermoblast angezeigt.
Bitte beheben. Danke.

Gruss LDV ^^
 

DeluxeGamer

Well-known member
Joined
Feb 24, 2010
Messages
632
Reaction score
4
Server
Korell
Main Pilotname
DeluxeGamer
Rank
95
LordDarthVader said:
Der Sirius Ancient Starke Thermoblast wird in Deutsch (immer noch) nur als Sirius Ancient Thermoblast angezeigt.
Bitte beheben. Danke.

Gruss LDV ^^
alle thermos werden immernoch als sirius ancient thermoblast gelistet ^^
im übersetzungstool schon seit ewigkeiten eingetragen aber da schert sich wohl keiner drum ^^
 
Top